標題:
唔該幫我將一句中文翻譯成日文
此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知
發問:
我係你既fans日文係咩?? 更新: 我唔要網上翻譯>_ 更新 2: 私はあなたのファンです得唔得?? 對偶像用あなた有冇問題?? 定係直接用佢個名好d??(我想send比佢,用佢個名會唔會有d古怪>
最佳解答:
用「私はあなたのファンです」係冇問題的~ 用名都可以的ww 如果係用網上既方法SEND既話其實用名係比較常見(?)的~ 亦有好多日本人會加上顏文字的~感覺上就比較有趣~ 例如: 「私はOOさんのファンですヽ(〃?〃)?」 將OO改成你鐘意個個偶像既名~ 唔鐘意可以自己加其他顏文字/不要都得~ 同埋如果你真係好鐘意好鐘意佢既話可以用「大ファン」取代「ファン」 如果你想既話其實仲可以加多一兩句的~ 例如「OOさん大好きです!(我很喜歡OOさん!)」/「OOさん本当にカッコイイです!(OOさん真的很帥!)」 嘛個個「OO」當然係要寫番你鐘意個個偶像既名啦ww 大概就係咁啦~ 2010-06-26 01:51:34 補充: 樓上兩位唔好用翻譯機啦(汗) 一睇就知唔對路啦..
其他解答:
影£樂さん是新來的高手啊...很多都答對了|||||私はあなたのfansを結びます(我是你fans) 給你網站, 可自行翻譯及發音的:- http://www.excite.co.jp/world/fantizi/ (這個網站可以中譯日) http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php (這個輸入日文選語言後可全句發音)